Cobertura Comunidad en Accion
Cobertura Rumbo a Elecciones 2024
Cobertura Corredor Interoceanico
Galeria

Kabah revela que ‘La calle de las sirenas’ habla sobre sexoservidoras

Noticia AnteriorNoticia Siguiente

El grupo de pop mexicano ofreció entrevista a Yordi Rosado este domingo

Kabah revela que ‘La calle de las sirenas’ habla sobre sexoservidoras

Kabah fue el invitado de este domingo de La Entrevista con Yordi Rosado, donde compartieron el origen y desarrollo del grupo musical, así como los años previos al proyecto de cada uno de sus integrantes.

Sin embargo, uno de los detalles que llamaron la atención fue la creación y éxito de ‘La calle de las sirenas’, uno de los temas característicos de el grupo pop, el cual estuvo a punto de no formar parte de su repertorio y cuenta con un significado relativo al oficio del sexoservicio. 

“Componíamos en grupos siempre, dando lluvia de ideas” -relató René- “Todas las letras estaban en hojas de cuaderno, empezamos a ensayar ‘La calle de las sirenas’ y les decimos a quienes nos estaban ayudando que se nos hacía infantil.”

“La hicimos bolita y la tiramos a la basura” -continuó Federica- “Dijimos ‘Qué oso’, pero nos basamos mucho en la pelicula ‘The neverending story’, porque a nosotros nos marcó mucho esa parte, queríamos transmitirlo en una canción.”

Asimismo, el grupo reafirmó la teoría de que el tema está relacionado con sexoservidoras, tal como lo contó Apio durante su estancia en La casa de los famosos.

“La calle de las sirenas es Reforma y Bucarelli (Ciudad de México)”, afirmó Daniela, quien resaltó que el productor Gerardo Flores los invitó a retomarla e incluirla en su siguiente álbum, que incluso tomó el nombre del tema.

“Gerardo Flores nos dijo: ‘Esta canción la hicieron ustedes, salió de ustedes, deberían cantarla”, agregó René. 

“Él nos dijo: ‘Esta canción va a ser un parteaguas en su carrera”, subrayó Daniela. 

De acuerdo con el grupo, no fue hasta que en un cierre de Teletón, donde vieron corear el tema a miles de personas, se dieron cuenta del éxito de la canción, la cual incluso tiene una versión en japonés.

“Ya es una de esas canciones que adoptó la cultura en México. No puede faltar en una reunión, en una boda, no es una canción de una sola generación (....) Ya no es nuestra, es de todos”, concluyó Sergio. 


×